Tuesday 28 February 2023

The Lives and Afterlives of Blessed Baptist Spagnoli of Mantua, known as Mantuan (1) : a Renaissance Entertainment

Part One: The Lives of Mantuan

A Carmelite Conversation conducted by Philip Harvey on Zoom on Wednesday the 1st of March 2023

 

Isabella d'Este, a drawing by Leonardo da Vinci made circa 1499-1500

The most famous writer born in the region of Mantua in northern Italy is the Roman poet Virgil. Two of his works are the Georgics, and pre-eminently the Aeneid. Virgil was born about seventy years before the birth of Christ, a date to keep in mind when reading another of his most famous poems, the set of pastoral dialogues called the Eclogues. This was a form of poetry he more or less invented himself based on the Greek Theocritus. Their influence on Western poetry ever since has been sizable. Of especial interest is Eclogue IV. 

Sicelides Musae, paulo maiora canamus…

Sicilian Muse, I would try now a somewhat grander theme.

Shrubberies or meek tamarisks are not for all : but if it’s

Forests I sing, may the forests be worthy of a consul.

   Ours is the crowning era foretold in prophecy :

Born of Time, a great new cycle of centuries

Begins. Justice returns to earth, the Golden Age

Returns, and its first-born comes down from heaven above.

Look kindly, chaste Lucina, upon this infant’s birth,

For with him shall hearts of iron cease, and hearts of gold

Inherit the whole earth – yes, Apollo reigns now.

And it’s while you are consul – you, Pollio – that this glorious

Age shall dawn, the march of its great months begin.

You at our head, mankind shall be freed from its age-long fear.

All stains of our past wickedness being cleansed away.

This child shall enter into the life of the gods, behold them

Walking with antique heroes, and himself be seen of them,

And rule a world made peaceful by his father’s virtuous acts.

(Virgil Day-Lewis 18) 

This translation of the opening of Eclogue IV by Cecil Day-Lewis, father of the actor, shows why interpretations vary: the poem never names “the first-born”, the Wunderkind who has come in present time to inaugurate the new Golden Age. We may read the poem as a simple celebration of peace breaking out, or as a political expression of eternal recurrence with Virgil acclaiming the power clique of the day. However, early Christians read Eclogue IV as a prophecy of the Messiah, as though the poet were another Isaiah. This reading, right or wrong, took such hold in late Antiquity that it has become inseparable in later reception of Virgil in general. As another translator puts it, “The Church, as it gained strength in Rome, was quick to claim Virgil as one of nature’s Christians before the time of Christ. When the Emperor Constantine in the 4th century established Christianity as the state religion, he identified the Child of Virgil’s prophecy with Christ; and much later Dante made it clear that he regards Virgil as the next best thing to a Christian.”  (Virgil Rieu 142) It is this big picture setting that illuminates the adulatory Renaissance knowledge of Virgil 1500 years later and its creative imitations of his poetry, not least his Eclogues.  

 Other poets hailing from the region of Mantua are the 13th-century Provençal troubadour Sordello, later the subject of a long poem by Robert Browning. And the 15th-century Carmelite humanist Baptist Spagnoli, the subject of today’s historical Entertainment. He was born in Mantua on the 17th of April 1447. As his name announces, his ancestors were Spanish, his father being a nobleman serving at the Mantuan court of the formidable Gonzaga family. Johannes Baptista Spagnolo and other variants are common, variations on his name accelerating after he becomes a household name associated with his hometown: Baptista Mantovano, Baptista Spagnuoli Mantuanus, and Battista the Mantuan. Such was his fame through the next two centuries that this became The Mantuan, or simply Mantuan, as we might refer to Prince or Madonna. Or the way we refer to Andrew Barton Paterson simply as Banjo. Mantuan is what I will call him throughout this paper.

 Mantuan was writing from an early age. His youthful discovery of poetry manifested itself in the composition of eclogues, the form developed fifteen centuries earlier by Mantua’s most famous poet. The ten eclogues that have come down to us were written at different times in his life and they express those changing times in his life in ways that could be construed as a biography. That is how I am going to read them.

 Una puellares inter pulcherrima turmas virgo erat…

Among a company of young women there, one girl was most beautiful: blond, taller than the others, some twenty years old, able with her radiant face to vie with and overcome the nymphs of the day. The fringe of her veil, glittering with gold flecks, was pulled back toward her temples and fell on a breast enclosed by the bronze clasp of her robe; a clasp of polished iron squeezed together her waist; and a pleated border of fresh white linen hung down at her feet. When the lad saw her, he perished. Beholding her, he drank in love’s flames and swallowed down its unseen fires into his heart, fires that can be neither extinguished by water nor lessened by shade or herbs and magical murmurings. Forgetting his herd and the losses to his household, he was wholly consumed by the fires of love and spent his bitter nights in sorrow.(Piepho1 17)

 Eclogues are pastoral dialogues, conversations between shepherds about a chosen subject. This was Virgil’s classical example and during the Renaissance the eclogue enjoyed a huge vogue across Italy, and later in places like England. Mantuan is one of the preeminent practitioners of the eclogue at this time, as well as its populariser. Here in his Eclogue II, ‘De amoris insania’ (‘On Love’s Madness’), two shepherds named Faustus and Fortunatus reflect in turn on the passions of young love. Their opinions swing between understanding how such passions are aroused, the risks of dishonour and foolishness that can result, the root causes of passion that can destroy a person if gone unchecked, the difficult outcomes of envy that develop once pleasure alone must be satisfied.  Although we know little about Mantuan’s early personal life, that the three opening eclogues focus on this theme of honour and madness in love tells the reader something about Mantuan’s own preoccupations at the time. In Eclogue III (‘The Unhappy Outcome of Mad Love’), the shepherds Faustus and Fortunatus agree that “Love is common to all of us, an interest shared by all young men … Often grief and other feelings unhinge our judgment. Troubled words oft issue from a troubled mind.” (Piepho1 23). But Fortunatus is out of sympathy with the young man Amyntas and his insane love, which portends self-harm and even suicide.

 A shock occurs at Eclogue IV ‘De natura mulierum’, in which Mantuan indulges in invective against women, a poem that is misogynistic and temperamentally alien to the other eclogues. This relentlessly negative attack on the character of women does not bear recitation here but must be acknowledged and placed in its context. What happened? Critics skirt around this eclogue, yet to me the poem speaks of possibly some unresolved conflict in his life that needed unburdening. Is Eclogue IV simply a rant, an exercise in unpleasantry? Or is it a clue to his decision to enter the Carmelite Order in Ferrara in the year 1463? Evidence in his later life tells us that Mantuan enjoyed the company of women, worked well with women, and was respectful of their power and role in society. Yet Eclogue VII is a poem about a young man who enters a religious order, who has chosen a world of male relationships. The poem opens by speaking of his calling to be a shepherd in the literal pastoral care sense of the Gospel, the clergy who tend their flock: “When Christ was born in a stable, heavenly spirits sang to the shepherds in their sheepfolds of the birth of God the Son … God called Himself too a shepherd, and he called sheep those men of mild disposition and tranquil mind.” (Piepho1 63). Yet unusual details, regarded by many as drawn from Mantuan’s own personal life, are listed:  

 Durus et immitis pater …

His stern, harsh father and domineering stepmother burdened Pollux sorely in his youth when that fresh time of life is wont to prompt sweet thoughts. And since his patience, weak from this longstanding burden, failed him and by no stratagem could he gentle their hatred, he resolved to attempt his escape. But one thing, though he wished to go, long held him: he loved too impetuously, for love is the universal error of youthful years. Love is a strong force, but cruelty a stronger. He went, and departing … with a mournful look he lamented in words such as these: “Ah, my girl, will you allow tears to flow from your eyes when you see that you have been left behind by your lover, so dear to you?  Will you sigh at all at my leaving? By chance will you ever cruelly forget me? Will your heart be able to grow so cold – that heart that has so often filled my eyes with tears?”(Piepho1 63-65)

 There is conjecture about whether Mantuan was born illegitimate, but whatever the case, these lines describe a youth at pains to separate himself from difficult parents and an unhappy love affair, his desire being met in a remarkable vision of Mount Carmel, first home of the original hermits known as Carmelites who lived there in Palestine amidst the ongoing crusades sometime in the 12th-13th centuries. Remarkable, first as a paradisal vision of Carmel, a heavenly home that meets the needs of the person in search of complete meaning. Remarkable second, because the vision itself is delivered by a nymph, in keeping with the pastoral poetic tradition of Virgil, “a virgin crowned with a girls’ coronet” who could be construed as Blessed Virgin Mary or a messenger of the goddess Aphrodite. Such is the multicultural world of Humanist Mantua, where Christianity and Classicism speak virtually with one voice. 

Hic ad opem vigilo indefessa ferendam …

Therefore put an end to your delay. Flee the alluring palace of an imminent death. Seek a secure, secluded seacoast where, facing Idalian waves, in my honour Mount Carmel raises high in the air its head wreathed in green trees. To the patriarchs of old this place first provided caves and houses of trees within a grove thick with ilex. From this peak reverence for God comes, led off into your mountains, just as streams issue from an unceasing fount or many descendants from a single sire. Within the woods of this peak where the silver fir rises high, where the bark of the rich pitch-pine and terebinth oozes with resin, after you have successfully led a life of innocence, your youth will soon be renewed with the change of years. To a better place forever green shall I raise you. You will be the gods’ immortal companion. You will be allowed to move through Heaven … and be permitted to learn of the heavens both above and below. (Piepho1 67)

 In 1483 Mantuan was first elected vicar-general of his congregation of reformed Carmelites. He anticipates, in some ways, the major reforms that took place in the next century under Teresa of Avila and others. Like significant leaders through the history of the Order, he strove to return to the basics of a simple life and a simple rule. As an inheritor of the Mantuan reform within the Order, which gave Mantuan Carmelites autonomy and a certain self-direction, he carried an independence of spirit. For example, in his first term of office Mantuan was active in the debate over the controversy of the correct colour of the habit: Mantua wore grey, the rest of the Order still wore black. A papal bull promulgated in that year (1483) reaffirmed the black habit, very much against the views of Mantuan and his friends, who insisted the original colour of the habit had been white, light brown, or grey. Mantuan appealed the case before Pope Sixtus IV (Piepho1 xxix) which led to the adoption of an undyed grey habit for all members of the Order. We feel a sense of bemusement about this argument, until we reflect that people today likewise can fight tooth and nail over the correct colour of their organisation, school, or football team. Like those imbroglios, the real point is about some larger issue. The 1483 dispute was over a return to the austere origins of the Order and its Rule and a rejection of the decadence into which some parts of the Order had fallen, symbolised in their black habit. As Mantuan remarked later in life, “we were wearing white, that true and ancient colour: the others continued just as they sought to be – utterly blackened.”  (Piepho1 xxx)

 We tend to forget, reading history, that people are not the sum of their controversies. In 1489, for example, Mantuan visited Loreto, the flying house that landed near the Adriatic coastline, the shrine of Our Lady of Loreto.  The purpose that he and his companions had was to take responsibility for this significant place of worship on behalf of the Carmelites, but also the Church in general. During the plague of 1482, when he lived in Bologna, he “vowed to go on pilgrimage to Loreto if the plague should quickly cease, which it did. [Mantuan] himself was present for the installation of the new community at the shrine.” (Sewell 3) He also wrote a history of this famous shrine.

 His regular re-election to governance of the congregation, and appointment to political summits to sort out state conflicts, even wars, tells us he was a capable, trusted and popular administrator. During all of this time he wrote and published other poetry, as well as discourses, much of which remains unavailable to us to this day because it’s all in Latin. Proper translation of his spiritual discourses is overdue. Mantuan composed poems about the saints, which would have been used as fresh versions of their lives for daily worship. He also composed a long Marian poem entitled Parthenice Mariana. In 1493 he was appointed Director of Studies at the Carmelite Monastery in Mantua, all of which was happening when the Gonzaga court was at the height of its authority in Italy. Sometimes reading his life we are given the powerful impression he was the right person in the right place at the right time.

 Eclogue VI is an unusual use of the form to discuss the relative merits of city and country life. He takes the unusual non-Virgilian step of prizing the country over the city. It is unclear if the poem is not devised to prompt opinions from listeners, though it must give something of Mantuan’s perspective on city life:

 To note the Cities Follies, lest thine eye

Deceiv'd (perhaps) with shews, should'st these men hold

More wise, more happy that in burnish'd gold,

Rich Purple, or fine Skarlet glitt'ring shine,

I many men have seen with these mine eine

In brave apparrel with Majestick pace

Walking about the publick Market place,

Whom secret hunger and domestick want

Have sorely pinch'd, as if concomitant.

Doubtlesse in this the greatest follies lie:

For feyned wealth is reall poverty:

And what doth sloth of life, or sluggishnesse

But madnesse in reality expresse?

And ther' another kind of fools, a sort

Immedicable, yet of great report,

Lawyers, Court brawlers, pleaders of a cause,

Skill'd to gain money, Tyrants of the Laws.

They sel their Patronage for golden pay,

To trifle Causes out with long delay,

To make them long depend with a dilemme,

A vanity is, a Vintage is to them

...

They that are rulers of the people, they

That govern others, making them obey,

The more command, the more of pow'r they have,

The more insultingly they rage, they rave.

O where are pious Rulers now, O where

Do pieties and justice Friends appear,

Whom (once) our Fathers sitting by the fire

Were wont to name, remember and admire.

All things go now to wrack: the Temple's spoil'd

Demolish'd, ruin'd, robb'd, defac'd, defil'd,

And of the wrongs complains: the poor lament,

Sigh, groan: The widows weep with discontent.

But what's the cause which doth these mischiefs cause?

Because base Lust doth rule in stead of Lawes.

(Harvey 57-61)

 Mantua was one of the decisive cities of Renaissance times, standing “between the frontiers of Milan and Venice, and it was in the interests of both to see an autonomous Mantuan territory, guaranteeing, even if it taxed, their riverine trade, its rulers available for hire to either side as military commanders.” (Hale 200) The court of the Gonzaga family, established generations before, enjoyed immense prestige. When the Gonzagas were not engaged in military contests of varying success, they were employing statecraft to resolve conflicts by diplomacy, or were promoting civic achievement at home, which meant cultural pursuits of all kinds, including writing, writers enjoying the court’s special protection.

 Central to our Entertainment today is a woman from the ducal family of Ferrara, by name Isabella d’Este (1474-1539), a classically trained patrician who cultivated Humanist interests in Mantua, extending patronage in all directions. Isabella’s portrait by Leonardo da Vinci was made at the turn of the sixteenth century. It is enough to say that Mantuan was one of her inner circle, in order to understand the respect in which he was held in that society. Such was his social standing in the city, he delivered the funeral oration for Isabella’s mother, Eleonora of Aragon.  He participated in an informal academy founded by Isabella, the Accademia de Santo Pietro, overseen by such authors as Baldassare Castiglione, who produced ‘Il Cortegiano’ (‘The Courtier’), one of the most celebrated works on court life, manners, diplomacy, and the new social philosophy of the Italian Renaissance. He counted amongst his friends the artist Andrea Mantegna and both the Pico della Mirandolas, Giovanni and Gianfrancesco. We gain deeper appreciation of Mantuan’s confidence in rewriting his Eclogues by reading of his patron’s own cultural outlook. As Werner Gundersheimer writes:

 “[Isabella d’Este] saw nothing inconsistent about combining a devout Christianity with her classical and even pagan interests. She supported convents and monasteries, and took a keen interest in recruiting singers for the ducal chapel. Some of these, however, may have doubled in service as performers of the secular songs (frottola) composed at Mantua by Cara and Tromboncino. Any more than it stood in the way of her festive life at Mantua, her piety did not interfere with her anti-papal policy, designed to prevent threats to the autonomy of Mantua and Ferrara.”  (Hale 127)   

 This last point is worth keeping in mind when reading his poems attacking Rome. While they are appeals to reform in the church, their most immediate concerns are personal to do with Italian politics and rivalries, rather than the big picture of European affairs. Mantuan’s skills as a negotiator and peacemaker were bolstered by being at the court. He was invited to broker the peace between Francis I and the Duke of Milan, but age and ill-health stopped him from travelling. In 1513 he became Prior General of the Carmelite Order, but again it may have been age and ill-health that prohibited his attendance at the Fifth Lateran Council of reform in Rome. Historians to this day are divided over this question. Brocard Sewell draws strength from somewhere when he says, “[Mantuan] attended the Council of the Lateran, where it is said that his vast learning and wonderful; knowledge of theology commanded the attention of the whole assembly, that no question was decided without taking his opinion, and that the pontiff himself seemed to pay special regard to all that he had to say.” (Sewell 4) This glowing report must be put beside the view held by others that there is no actual proof of Mantuan ever attending the Lateran Council. More work has to be done on his role in the Council, as between these two positions falls the shadow. It is worth noting certain outcomes of the Council in this context. A requirement that a local bishop give permission before the printing of a new book. A call to all philosophy teachers to complement any lesson that contradicts the Christian faith with "convincing arguments" from the Christian point of view. Requirement for documented competence in preaching. (Lateran)

 As it turned out, due to age and illness Mantuan died in 1516 in his namesake city. The Lateran Council continued a while longer on its list of reforms, closing just seven months before Martin Luther posted his advertisement for a lecture of 95 theses on a church door in Germany.

The Lives and Afterlives of Blessed Baptist Spagnoli of Mantua, known as Mantuan (2) : a Renaissance Entertainment

 Part Two: The Afterlives of Mantuan

A Carmelite Conversation conducted by Philip Harvey on Zoom on Wednesday the 1st of March 2023


Mantuan dies in Mantua on the 22nd of March, 1516, the year before the outbreak of the Protestant Reformation in Germany. He himself represents the reforming spirit within the church itself. His life is an example of reform coming from within the institution, both the church and the Carmelite Order. He was not, however, a quiet administrator, as is evidenced by the social criticism evident in Eclogue IX: 

Hoc est Roma viris avibus quod noctua…

Rome is among men what the owl is among birds. She sits on a tree trunk and, as if she were the queen of birds, summons the multitude from afar with her haughty commands. Ignorant of her deception, the crowd assembles. They wonder at her large eyes and ears, foul head, and the hooked point of her menacing beak. And while their nimble lightness bears them here and there on the trees’ twig growth, a string ensnares the feet of some, twigs smeared with birdlime hold fast others, and all become spoils to be roasted on willow spits.(Piepho1 85)

 This poem could easily have been penned by a radical Protestant and in fact Eclogue IX was quoted by them in argument, Mantuan being adopted posthumously as one of theirs, as a critic of church corruption. A picture is created in pastoral manner of Rome being the cause of famine and drought, a desperate situation both political and spiritual brought about by Rome’s insatiable centralisation of power. The dialogue is contrived by a poet who knows well from experience the state divisions of Italy and their continual conflicted relationship with the Papacy. Magnify these perceptions to a European scale and we can see how the same arguments applied for reformers of whatever stripe outside of Italy, as well. Mantuan, meanwhile, appeals to the local for spiritual meaning and belonging. 

Heu pecus infelix, o laevo sidere pastor huc avecte…

Alas, unfortunate flock! Oh, shepherd borne hither by an unlucky star! More excellent far were it not to have known of this land, better to have passed my days securely in my father’s house. Better to have grown old within the cool caves; and on the banks of the Po or in Adige’s fields or where the Adda floats along in its glassy course, better far to have settled down and pastured my flocks on wholesome grass.(Piepho1 87)

 Mantuan seems to be speaking from experience. He, and some of his friends, have been burnt by their encounters with Rome; he finds his meaning at home in the north of Italy, an experience recorded all too frequently by Italians through time. Faustulus responds to Candidus thus: 

Te tua credulitas, et me mea fallit in horae…

Your credulity deceives you and mine deceives me from hour to hour. I myself have seen men who used to dwell on fortune’s peak fall when they sought things of praise and never rise from their troubles. Experience makes these men cautious. They explore matters beforehand and follow everything that men don’t extol: for those things that are better are wanting in praise.(Piepho1 87)

 Another reason to understand why Eclogue IX became a centrepiece of Protestant polemic is found in its conclusion. After criticising various bad shepherds on grounds of neglect, poisoning, and corruption, the poet presents the reader with “a shepherd to help us” (“pastor adest quadam ducens”), a man who “exceeds other Latians in every virtue as much as the Po exceeds the Tiber.” Very clearly drawing on his predecessor and inspiration Virgil, Mantuan champions a figure called Falco.

 Hic ovium custos ipse vigilantior …

This guardian of the flock is more vigilant than Argus himself, more skilled not only than Daphnis but him who is said once to have pastured Admetus’ flock in the fields of Thessaly; worthy to watch over the whole flock of that master from Jerusalem and to succeed that father of old who, forsaking his nets, was shepherd of the Assyrian flock. This man has the power to protect the flock, dispel sickness, moisten the ground, bestow pasturelands, release springs, appease Jupiter, and keep away thieves and wolves. If he smiles with favour, stay. But if he denies his favour, drive forth your flock, Candidus, and seek greener pastures.(Piepho1 89)

 Mantuan draws strongly on the tone of Virgil, appealing to both Classical authority, Argus, Daphnis and Apollo, and biblical authority, “the master of Jerusalem” (Solymi magistri) being Christ and “the shepherd of the Assyrian flock”, the apostle Peter, over the ways of the Curia at Rome.  

We cannot know which way Mantuan may have gone when the Reformation hit Europe, but we can be sure he would have been deeply antipathetic to attacks on religious life within the Orders. The Dissolution of the English monasteries in 1536, 20 years after his death, would have been for Mantuan an incomprehensible travesty. Yet in 1541 we find the first evidence of the Archbishop of Canterbury Thomas Cranmer’s introduction of Mantuan’s Eclogues into the curriculum of the newly reinstituted cathedral schools of England, after the Dissolution. In other words, Mantuan’s Latin poems came to be read for their excellence, example, and clarity by everyone in schools across England right through the 16th century, just as they were read in Europe across the Protestant/Roman divide. This was the logical outcome of the classical Humanist project that had made possible something like Mantuan’s Eclogues in the first place. It’s why subsequent generations of English poets imitated him both in English and Latin, his influence borne of instant familiarity.

 Not that everyone was thrilled with the fashion for just anyone copying Virgil. The Venetian wit Pietro Aretino (1492-1556), in a celebrated letter to Lodovico Dolce written in June 1537 describes the literary revolution that Mantuan helped start, but then couldn’t stop:

“I tell you plainly that Petrarch and Boccaccio are properly imitated by the writer who expresses his ideas with the beauty and skill which they used to employ when they so beautifully and skilfully expressed their own ideas, and not by someone who plunders them not only for ‘hence’s’ and ‘thence’s’ and ‘ofttime’s’ and ’graciles’ but for whole verses.

“And if it should happen that the devil tricks us into filching from someone else, let’s make sure we behave like Virgil who looted Homer, and Sannazaro who purloined from Virgil, who both paid their debt with interest; and then we’ll be forgiven.

“But our pedantic poetasters turn imitation into bombast, and when they screech about what they’ve written in their notebooks, they change it into gobbledegook, as they tart it up with their sickly platitudes. O you blind fools, I tell you again and again that poetry is one of Nature’s joyful flights of fancy, and if the vital poetic fury is lacking the poet’s song becomes a broken tambourine, or a tower that’s lost its bell.

“It’s for that reason that anyone not gifted with poetic talent when still in his swaddling-clothes who yet wants to write verse is a complete numbskull. If you won’t accept that, let the following convince you. The alchemists, using all possible skill and effort to gratify their patient avarice, never made gold but only what looked like gold. But Nature, without the least effort, brings forth pure and beautiful gold.”(Aretino 102)

 Pietro Aretino is not attacking Mantuan, quite the opposite. The implications here are that a poet like Mantuan often comes close to the Virgilian ideal, free of any bombast, overblown language, or clichés. Mantuan spins something golden from his materials But neither is Aretino as adulatory (we imagine) as the great Erasmus of Rotterdam, who went so far as to dub Mantuan “Christianus Maro”, i.e. “the Christian Virgil”. This is a title almost impossible to claim for anyone, and some scholars conclude Erasmus is thinking of Mantuan’s that would be impossible for almost anyone to claim. 

 Despite criticisms of his poetry, notably Scaliger’s attack of 1561, Mantuan’s star continued to rise through the 16th century. In 1567 the Eclogues were translated in full into English by George Turberville and in 1579 ‘The Shepherd’s Calendar’ was published by Edmund Spenser, a series of pastorals in some ways a tribute to Mantuan and strongly inspired by him. 

Here is Edmund Spenser writing, not of Roman clergy like Mantuan, but English Protestant clergy in Elizabeth’s time. Spenser did not invent this kind of invective; it is in fact taken directly from Mantuan’s example:

I thought the soyle would have made me rich;

But nowe I wote it is nothing sich.

For eyther the shepeheards bene ydle and still,

        

And ledde of theyr sheepe what way they wyll,

Or they bene false, and full of covetise,

And casten to compasse many wrong Emprise.

But the more bene fraight with fraud and spight,

Ne in good nor goodnes taken delight,

        

But kindle coales of conteck and yre,

Wherewith they set all the world on fire:

Which when they thinken agayne to quench,

With holy water they doen hem all drench.

They saye they con to heaven the high-way,

        

But, by my soule, I dare undersaye

They never sette foote in that same troade,

But balk the right way and strayen abroad.

(Spenser 282)

 

 

 Sometime in 1594-95 William Shakespeare composes ‘Love’s Labour’s Lost’. It is certain that Shakespeare read Mantuan from an early age in the original at King Edward VI School in Stratford, as part of the standard humanist coursework of his time. It is this complete familiarity with the Italian poet that explains the cosy reference to him in the play by Holofernes, a schoolteacher. 

HOLOFERNES (to himself) ‘Facile precor gelida quando pecas omnia sub umbra ruminat’, and so forth. Ah, good old Mantuan! I may speak of thee as the traveller doth of Venice:

  Venezia, Venezia,

  Chi non ti vede, chi non ti prezia.

Old Mantuan, old Mantuan – who understandeth thee not, loves thee not. (He sings) Ut, re, sol, la, mi, fa. (To Nathaniel) Under pardon, sir, what are the contents? Or rather, as Horace says in his – what, my soul – verses. 

Holofernes is daydreaming while Nathaniel prepares to read a love poem in a letter that has fallen accidentally into the wrong hands. Of which more anon, but first let’s look at this daydream. He quotes Latin, or rather misquotes the Latin, which happens to be the very opening line of Mantuan’s Eclogues. All of the educated members of the audience would have laughed at this misquote, because they all knew the line, a line that took them back to their schooldays, a time of first love, mad love, and conflicting feelings of the kind they first experienced at school while reading about them in Mantuan’s poetry. That Holofernes misquotes the line only shows up his pedantry and loose memory, a further cause for hilarity. 

Speaking with fondness, he then paraphrases an Italian saying about Venice which in effect means you cannot value Venice if you have not seen Venice, which he turns into seeming praise of Mantuan, you cannot love him if you cannot understand him, a feeling common to secondary school students of any time period or year level trying to translate a difficult poem. It is not too far-fetched to imagine Shakespeare himself recalling this humorous view of Latin class from his own schooldays. That he puts the saying into the mouth of a Latin teacher this further compounds the absurdity. Holofernes then sings the Solfège scale, a reminder of elementary music training in such a school. All of Holofernes’ conversation is an over-the-top satire of grammar school teaching in Elizabethan England, played to an audience whose memories of those days are being prompted by the playwright. Holofernes is, indeed, an archetype of the pedantic, otherworldly academic or schoolmaster, lost in a maze of declensions and conjugations, mansplaining things in elevated language that could be said much more simply, an accepted eccentric on the landscape rather than in the Italian mode, a pitiable dottore or mere figure of fun. This is because he represents the big world outside school for his students. 

Language and how we use words is, in fact, a central preoccupation of ‘Love’s Labour’s Lost’. Honorificabilitudinitatibus, the longest word in Shakespeare, appears in this play, the supercalifragilisticexpialidocious of the Elizabethan stage. The play also has the longest speech and the longest scene (915 lines in the Clarendon edition of 1986) in Shakespeare. 

The earliest known performance of ‘Love’s Labour’s Lost’ is at Christmas in 1597, at the Court before Queen Elizabeth. It was very much an entertainment to the London elite, most all of whom would have recognised lines of Mantuan, direct and indirect, so Shakespeare is also flattering their sense of being well-educated.

 At that time (circa 1600) more than 600 editions of Mantuan’s works had been published. He was a bestseller, and yet it is in ‘Love’s Labour’s Lost’ that we also identify the beginnings of his changes of fortune. First and foremost is the gradually diminishing use of Latin in everyday life. Unlike in parts of continental Catholic Europe, the liturgy of the church had changed from Latin to the vernacular, with Thomas Cranmer instrumental in making English the language of the church. Although Latin held sway as a language of the royal courts, it was increasingly the language of gentlemen and diplomats. Writing poetry in Latin continued for centuries as a feather in the cap of a practising poet, but it was not going to be his or her first language. The poems written by the young lovers in the play are in an elevated English. The way they speak the rest of the time, no such matter. 

Then there is the gradual transformation of pastoral poetry, right up into the 20th century, that made redundant the mode of rustic shepherds discussing philosophical truths in an orderly fashion. But that Shakespeare knew a little Latin is seen and heard in the closing Winter song of the play, regarded as a take from the opening of Mantuan’s Eclogue VI: 

Ninget hiems, mugit Boreas …

Winter’s snows have come, the north wind is bellowing, and icicles hang from the roof. Having bedded his oxen the plowman is resting, and the ground lies asleep. His sheepfold shut up, the shepherd, snug in his cloak, idly beguiles the time, and seated before the hearth, sooty Neaera is cooking polenta. Now we commend the summer season, intolerable to us before; and wintertime, commended once in summertime’s irksome heat, we now find displeasing.(Piepho1 49)

 Which Shakespeare, following Mantuan’s lead that “every season has its own delights and joys” transforms into something new and very English, at the close of Love’s Labour’s Lost: 

When icicles hang by the wall

  And Dick the shepherd blows his nail,

And Tom bears logs into the hall,

  And milk comes frozen home in pail;

When blood is nipped, and ways be foul,

Then nightly sings the staring owl:

Tu-whit, tu-whoo! – a merry note,

While greasy Joan doth keel the pot.

 

When all aloud the wind doth blow,

  And coughing drowns the parson’s saw,

And birds sit brooding in the snow,

  And Marian’s nose looks red and raw;

When roasted crabs hiss in the bowl,

Then nightly sings the staring owl:

Tu-whit, tu-whoo! – a merry note,

While greasy Joan doth keel the pot.

(Shakespeare 346)

 Shakespeare dies exactly a century after Mantuan, in 1616, but it is John Milton, a Puritan polemicist who wanted to latinize English, who is the last major influence we hear today. Mantuan’s Latin verse and ideas are identifiably present throughout Milton’s poetry, including ‘Paradise Lost’. The most overt example was written in 1637, an eclogue soliloquy called ‘Lycidas’. The poem employs the requisite Virgilian practice of shepherds sharing thoughts. Sometimes the levels of reference become so elevated we need a handbook to decode them all and it must be admitted that ‘Lycidas’ is a mysterious hybrid. A large part of the poem describes a shipwreck in the Irish Sea, making it an English precedent for ‘The Wreck of the Deutschland’. However Milton is not lamenting the loss of a group of nuns, but his close friend the Reverend Edward King, an evangelical pastor. While grief is a prevailing emotion of the poem, it turns at certain moments into a polemical attack on church corruption. The irony of this attack is not lost on historians, because while Mantuan’s Eclogue IX is written by a Carmelite criticising Roman clergy, and Spenser’s ‘September’ is written by an Anglican criticising other Anglicans, Milton’s eclogue ‘Lycidas’ is written by a Puritan criticising Anglican clergy.

 With indignant fervour, Milton heightens his sense of personal loss by casting stones at what he sees as the general corruption of the English clergy. Even St Peter himself is enlisted to damn the Anglicans for some time to come. He is described here not as the “shepherd of the Assyrian flock” but as the mitred “pilot of the Galilean lake”. The poem recalls the Cambridge of his youth, that hotbed of English religious difference before the Civil War:

 Next Camus, reverend sire, went footling slow.

His mantle hairy, and his bonnet sedge,

Inwrought with figures dim, and on the edge

Like to that sanguine flower, inscribed with woe.

Ah! who hath reft, quoth he, my dearest pledge?

Last came, and last did go,

The pilot of the Galilean lake;

Two massy keys he bore of metals twain;

The golden opes, the iron shuts amain:

He shook his mitred locks, and stern bespake:-

How well could I have spared for thee, young swain,

Enow of such, as for their bellies’ sake

Creep, and intrude, and climb into the fold!

Of other care they little reckoning make,

Than how to scramble at the shearers’ feast,

And shove away the worthy bidden guest!

Blind mouths! that scarce themselves know how to hold

A sheephook, or have learn’d aught else the least

That to the faithful herdman’s art belongs!

What reeks it then? What need they? They are sped;

And, when they list, their lean and flashy songs

Grate on their scrannel pipes of wretched straw:

The hungry sheep look up and are not fed;

But swoln with wind, and the rank mist they draw,

Rot inwardly, and foul contagion spread:

Besides what the grim wolf with privy paw

Daily devours apace and nothing sed:

But that two-handed engine at the door

Stands ready to smite once, and smite no more.

(Milton 612-614)

 In 1656, Mantuan’s Eclogues were translated into English by Thomas Harvey. Although this major pastoral form continues to be imitated, revived and revised, and tested right up to this day in styles that include the anti-pastoral, Harvey’s translation is the last flourish of the strict Mantuan method. Pastoral is famously a form in 18th century Augustan verse, however the devoted copying of the shepherd idyll as popularised by Virgil and then at the Renaissance by Mantuan, goes out of fashion. The changes are rung by no less a figure than Samuel Johnson, who is openly hostile to this outmoded manner of speech. He complains that rustics do not discuss higher church politics and that this kind of verse is unreal, a case of shepherds talking like priests. Johnson’s opinions reveal how distant the Catholic Church had become from English life, but that he says this at all indicates  that Mantuan was still being read in Latin classes well into the 18th century.

 I wish to conclude by identifying at least two other afterlives of the Carmelite poet. The first is the actual legacy of spiritual writing, as distinct from eclogues, that Mantuan left to the Order. Scholars are in agreement that it is his religious verse, sermons, and discourses that prompted Erasmus to call him the ‘Christian Virgil’, not simply the achievement of his Virgil-like poetry. It is a corrective to everything said up to this point, for example, to listen to Mantuan himself in De patientia speak of the Bible: 

“You will find that the reading of sacred scripture is a great and powerful remedy against bodily suffering and depression of mind. In my opinion, thee is no other writing, no matter how eloquent and stylish it may be, that can bring such peace to our minds and so thoroughly dissolve our cares as sacred scripture can.

 “I speak from personal experience: for there have been times when I was beset with anxieties, the worst of which came from the experience of my own weakness, and if on such occasions I sought relief in the scriptures, the hopes and desires that led me there were never disappointed. The word scripture proved to be a solid bulwark against my anxieties and a relief to my troubled spirit.”(Carmelite quotes website)

 Mantuan’s Latin prose writings would have remained a regular source of inspirational reading within the Order itself, whatever the fortunes of his poetry. We can conclude that his writing continued to be read by Carmelites and non-Carmelites even into the 20th century, anyone that is who had a good grasp of Latin.

 The second afterlife is the enduring legend of Mantuan, especially in Italy and within the Order, leading in 1890 to his beatification by the Church. There is not opportunity to look at this in detail here, one reason being the great store of information about his legend written in languages other than English. Mantuan’s feast day was declared the 23rd of March. His remains are held at St Peter’s Cathedral in Mantua, the town of his birth, life, and death.

 

The Lives and Afterlives of Blessed Baptist Spagnoli of Mantua, known as Mantuan : a Renaissance Entertainment SOURCES

 

Holofernes and Sir Nathaniel in 'Love's Labour's Lost'


Collected together by the presenter, Philip Harvey 

Pietro Aretino. Selected letters. Translated with an introduction by George Bull. Penguin Books, 1976 

Carmelite quotes website: https://carmelitequotes.blog/2021/04/16/spagnoli-read-scripture/ 

Cecil Day-Lewis. The buried day. Chatto & Windus, 1960 

‘Fifth Council of the Lateran’, in Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Fifth_Council_of_the_Lateran 

J. R. Hale (editor). A concise encyclopaedia of the Italian Renaissance. Thames and Hudson, 1981

 Stephen Hinds. ‘Pastoral and its futures : reading like (a) Mantuan’, in Dictynna: revue de poétique latinem 14, 2017: https://journals.openedition.org/dictynna/1443?lang=en

 Baptista Mantuanus. Adulescentia : the eclogues of Baptista Mantuanus (1498). 2nd ed. A hypertext critical edition by Lee Piepho. The Philological Museum, 2009, online: https://philological.cal.bham.ac.uk/mantuanus/

  Baptista Mantuanus. Adulescentia : the eclogues of Mantuan, Baptist (Spagnuoli) Mantuanus. Edited, with an English translation, by Lee Piepho. Routledge, 2018 (Piepho1)

 Baptista Mantuanus. The bucolicks of Baptista Mantuan : in ten eclogues. Translated out of Latine into English by Tho[mas] Harvey Scan of: Printed for Humphrey Moseley …, 1656. i.e. 1655, online:

https://quod.lib.umich.edu/e/eebo2/A93591.0001.001?view=toc

 Baptista Mantuanus. The eclogues of Baptista Mantuanus. Edited, with introduction and notes, by Wilfred P. Mustard. The Johns Hopkins Press, 1911

 Baptista Mantuanus. The eclogues of Mantuan. Translated by George Turberville (1567); edited by Douglas Bush. Scholars’ Facsimiles & Reprints, 1937

 John Milton. The poetical works of John Milton. Edited by Sir Egerton Brydges. New edition. William Tegg, 1862

 Lee Piepho. Holofernes’ Mantuan : Italian Humanism in early modern England. Peter Lang, 2001 (Piepho2)

 Louis Saggi & Valentine Macca. Saints of Carmel : a compilation from various dictionaries. Carmelite Institute, 1972

 Brocard Sewell. Blessed Baptist of Mantua : Carmelite & Humanist, 1447-1516. St. Albert’s Press, 1957

 William Shakespeare. The complete works. General editors, Stanley Wells & Gary Taylor. Clarendon Press, 1986

 Joachim Smet. The Carmelites : a history of the Brothers of Our Lady of Mount Carmel. Volume 1. Revised edition. Carmelite Spiritual Center, 1988

 Edmund Spenser. The poetical works of Edmund Spenser, volume IV, in The Aldine edition of the British poets. William Pickering, 1852

 Virgil. The Eclogues, Georgics and Aeneid of Virgil. Translated by C. Day Lewis. Oxford University Press, 1966

 Virgil. The pastoral poems : the Eclogues. The text of the Eclogues with a translation by E. V. Rieu. Reprinted with Latin text. Penguin Books, 1954

 

Friday 24 February 2023

Ultima Thule Restored. Henry Handel Richardson Comes Home.

On March the 3rd 1945 the Battle of Manila ended in Allied victory and the Germans launched Operation Gisela, an aerial strategy against RAF bombers that ended in failure a day later. On a more mundane note, ‘Ultima Thule’ by Henry Handel Richardson was due to be returned to the Carmelite Library in Port Melbourne. An impressive red stamp inside the back page warned: 

Any member who fails to return

this book after the date mentioned

will be fined 3d for first

week and 1d per day thereafter. 

On February the 23rd 2023, a visitor to the Carmelite Library in Middle Park returned the book, which he said he had bought for two dollars in January from the Vinnies Op Shop in his home town of Warragul. ‘Ultima Thule’ has been unavailable for almost 78 years. This totals 28,490 days, so if 240 pence are in a pound (pre-1966 decimalisation) the borrower owes the Carmelite Library about 118 pounds. This figure in 1945, converted into Australian currency today and allowing for inflation over time means the borrower owes the Library $9,554, give or take a few bob. We could round it out to the nearest thousand, but the unknown reader of ‘the Third Part of the Chronicle of the Fortunes of Richard Mahony’ will be relieved to read that today the Carmelite Library does not issue fines. 

One encounters stories of overdue books returning to libraries decades or even centuries later, but never expects it to happen in one’s own life. The book in hand is the March impression of the 1929 first edition. The book must have been selling like the proverbial, because the flyleaf tells us there had already been a January and February impression. Impressions count for a lot, which is why our copy will go direct into the rare books collection. 

The big question being, what was the Carmelite Library of Port Melbourne? The oval red library stamp of ownership is unfamiliar. I’m not sure I have ever seen one before. The visitor to the Library, Andrew Wrathall, a book lover, devotee of the book industry, and currently manager of Wrathall Books online, conjectured that this copy of ‘Ultima Thule’ may have been part of the Carmelite house established in Beaconsfield Parade in 1886. While the book was plainly part of a library in a Carmelite house, it remains an open question if it belonged in that one. While not impossible, the Order at some time gave the house into the hands of the Brigidine Order, where a school was founded. Too, the house was in Albert Park. 

The book may have spent time at Beaconsfield Parade, but it is more likely to have been part of a parish library for the use of the parishioners of St Joseph’s, Port Melbourne, especially when the Depression took hold and locals relied on free reading materials. I say this because the Carmelites had just such a library in the Carmelite Hall of their other Melbourne parish, Our Lady of Mount Carmel in Middle Park. Many titles survive from that collection, replete with bookplates to that effect, resting quietly in the present-day Carmelite Library, a collection transferred from the Province’s monastery in Donvale in 2002.    

This leaves us with concrete evidence that the Order was managing several libraries of different kinds from at least the 1940s, if not earlier. The HHR in hand is dated 1929 and carries the number inked into the oval of ownership: 1243. If we assume, and with some confidence, that this is its accession number, then the Port Melbourne library was one of respectable size for the purpose, with quality reading in mind, and a diversity of holdings.

-- Philip Harvey



 

 

Saturday 11 February 2023

Reveries of libraries, the forty-fifth: The Antilibrary

 


The entry for ‘Antilibrary’ on Wikipedia exposes the pitfalls of Wikipedia. The term ‘antilibrary’ is said to be coined by Umberto Eco: “A collection of books that are owned but have not yet been read.” But the paragraph following that claims antilibrary was coined by Nassim Nicholas Taleb, inspired by an idea of Umberto Eco’s. Books may have to be opened to resolve the coinage question. Homework so far indicates that Taleb takes his lead from Eco who, listening to visitors to his private library (thirty thousand books) either went wow have you read all these books, or else said they get it, it’s not an ego trip, a library is about research. This is where the non sequitur occurs. Taleb jumps to the conclusion that read books are far less valuable than unread books. “The more you know, the larger the rows of unread books,” Taleb conjectures. As a concept this is valuable, we ought to be open to the unknown. As a statement about our history of reading, it denies the extraordinary value we have already gained from the books we have read to this moment in time. I do wonder if this is what Eco had in mind. As well, where is the knowledge we have lost in information? as T.S. Eliot asks. That said, Taleb then introduces the word antilibrary, which is precisely the sum of the books we have not yet read. The prefix is being employed in a positive sense, anti- being the books available to us that we have not yet read, whether at home or away. It offers promise. For some of us, this is in fact the feeling we have any time we enter an actual library, a place that contains more books we haven’t read than books we have read, so maybe our local library is an antilibrary anyway. This is not abstruse thinking but has become fashionable, at least while ‘Better Homes and Gardens’ (21 February 2018) assures us not to worry about the piles of unread books mounting on all sides because they represent “curiosity, potential learning and inspiration.” Who can disagree? Stop and smell the roses. All of this becomes complicated by Wikipedia’s statement that the concept that antilibrary describes has been compared to the Japanese tsundoku. This turns out to be a narrow definition (“Books that have been purchased but not yet read”), if our broad definition of tsundoku is “the practice of buying more books than you can read.” Oddly, this only serves to describe the world most of us inhabit most of the time: a world where for every book we have available there is a related book we have yet to read, more than likely close to hand. It is this antilibrary of everything we have yet to read that tests our intellectual and emotional lives, if we are readers. Time will always be making available a book we cannot resist, a book that will improve or expand our awareness and enjoyment of existence. Though how we got to this point has much to do with the books we have already read, not the ones we haven’t.