Part Two: The Afterlives of Mantuan
A
Carmelite Conversation conducted by Philip Harvey on Zoom on Wednesday the 1st
of March 2023
Mantuan dies in Mantua on the 22nd of March, 1516, the year before the outbreak of the Protestant Reformation in Germany. He himself represents the reforming spirit within the church itself. His life is an example of reform coming from within the institution, both the church and the Carmelite Order. He was not, however, a quiet administrator, as is evidenced by the social criticism evident in Eclogue IX:
Hoc
est Roma viris avibus quod noctua…
Rome is among men what the owl is among birds. She sits on a tree trunk and, as if she were the queen of birds, summons the multitude from afar with her haughty commands. Ignorant of her deception, the crowd assembles. They wonder at her large eyes and ears, foul head, and the hooked point of her menacing beak. And while their nimble lightness bears them here and there on the trees’ twig growth, a string ensnares the feet of some, twigs smeared with birdlime hold fast others, and all become spoils to be roasted on willow spits.(Piepho1 85)
Heu
pecus infelix, o laevo sidere pastor huc avecte…
Alas, unfortunate flock! Oh, shepherd borne hither by an unlucky star! More excellent far were it not to have known of this land, better to have passed my days securely in my father’s house. Better to have grown old within the cool caves; and on the banks of the Po or in Adige’s fields or where the Adda floats along in its glassy course, better far to have settled down and pastured my flocks on wholesome grass.(Piepho1 87)
Te
tua credulitas, et me mea fallit in horae…
Your credulity deceives you and mine deceives me from hour to hour. I myself have seen men who used to dwell on fortune’s peak fall when they sought things of praise and never rise from their troubles. Experience makes these men cautious. They explore matters beforehand and follow everything that men don’t extol: for those things that are better are wanting in praise.(Piepho1 87)
This guardian of the flock is more vigilant than Argus himself, more skilled not only than Daphnis but him who is said once to have pastured Admetus’ flock in the fields of Thessaly; worthy to watch over the whole flock of that master from Jerusalem and to succeed that father of old who, forsaking his nets, was shepherd of the Assyrian flock. This man has the power to protect the flock, dispel sickness, moisten the ground, bestow pasturelands, release springs, appease Jupiter, and keep away thieves and wolves. If he smiles with favour, stay. But if he denies his favour, drive forth your flock, Candidus, and seek greener pastures.(Piepho1 89)
We
cannot know which way Mantuan may have gone when the Reformation hit Europe,
but we can be sure he would have been deeply antipathetic to attacks on religious
life within the Orders. The Dissolution of the English monasteries in 1536, 20
years after his death, would have been for Mantuan an incomprehensible
travesty. Yet in 1541 we find the first evidence of the Archbishop of
Canterbury Thomas Cranmer’s introduction of Mantuan’s Eclogues into the
curriculum of the newly reinstituted cathedral schools of England, after the
Dissolution. In other words, Mantuan’s Latin poems came to be read for their
excellence, example, and clarity by everyone in schools across England right
through the 16th century, just as they were read in Europe across
the Protestant/Roman divide. This was the logical outcome of the classical
Humanist project that had made possible something like Mantuan’s Eclogues in
the first place. It’s why subsequent generations of English poets imitated him
both in English and Latin, his influence borne of instant familiarity.
“I
tell you plainly that Petrarch and Boccaccio are properly imitated by the
writer who expresses his ideas with the beauty and skill which they used to employ
when they so beautifully and skilfully expressed their own ideas, and not by
someone who plunders them not only for ‘hence’s’ and ‘thence’s’ and ‘ofttime’s’
and ’graciles’ but for whole verses.
“And
if it should happen that the devil tricks us into filching from someone else,
let’s make sure we behave like Virgil who looted Homer, and Sannazaro who
purloined from Virgil, who both paid their debt with interest; and then we’ll
be forgiven.
“But
our pedantic poetasters turn imitation into bombast, and when they screech about
what they’ve written in their notebooks, they change it into gobbledegook, as
they tart it up with their sickly platitudes. O you blind fools, I tell you
again and again that poetry is one of Nature’s joyful flights of fancy, and if
the vital poetic fury is lacking the poet’s song becomes a broken tambourine,
or a tower that’s lost its bell.
“It’s for that reason that anyone not gifted with poetic talent when still in his swaddling-clothes who yet wants to write verse is a complete numbskull. If you won’t accept that, let the following convince you. The alchemists, using all possible skill and effort to gratify their patient avarice, never made gold but only what looked like gold. But Nature, without the least effort, brings forth pure and beautiful gold.”(Aretino 102)
Despite criticisms of his poetry, notably Scaliger’s attack of 1561, Mantuan’s star continued to rise through the 16th century. In 1567 the Eclogues were translated in full into English by George Turberville and in 1579 ‘The Shepherd’s Calendar’ was published by Edmund Spenser, a series of pastorals in some ways a tribute to Mantuan and strongly inspired by him.
Here
is Edmund Spenser writing, not of Roman clergy like Mantuan, but English
Protestant clergy in Elizabeth’s time. Spenser did not invent this kind of invective;
it is in fact taken directly from Mantuan’s example:
Venezia, Venezia,
Chi non ti vede, chi non ti prezia.
Old Mantuan, old Mantuan – who understandeth thee not, loves thee not. (He sings) Ut, re, sol, la, mi, fa. (To Nathaniel) Under pardon, sir, what are the contents? Or rather, as Horace says in his – what, my soul – verses.
Holofernes is daydreaming while Nathaniel prepares to read a love poem in a letter that has fallen accidentally into the wrong hands. Of which more anon, but first let’s look at this daydream. He quotes Latin, or rather misquotes the Latin, which happens to be the very opening line of Mantuan’s Eclogues. All of the educated members of the audience would have laughed at this misquote, because they all knew the line, a line that took them back to their schooldays, a time of first love, mad love, and conflicting feelings of the kind they first experienced at school while reading about them in Mantuan’s poetry. That Holofernes misquotes the line only shows up his pedantry and loose memory, a further cause for hilarity.
Speaking with fondness, he then paraphrases an Italian saying about Venice which in effect means you cannot value Venice if you have not seen Venice, which he turns into seeming praise of Mantuan, you cannot love him if you cannot understand him, a feeling common to secondary school students of any time period or year level trying to translate a difficult poem. It is not too far-fetched to imagine Shakespeare himself recalling this humorous view of Latin class from his own schooldays. That he puts the saying into the mouth of a Latin teacher this further compounds the absurdity. Holofernes then sings the Solfège scale, a reminder of elementary music training in such a school. All of Holofernes’ conversation is an over-the-top satire of grammar school teaching in Elizabethan England, played to an audience whose memories of those days are being prompted by the playwright. Holofernes is, indeed, an archetype of the pedantic, otherworldly academic or schoolmaster, lost in a maze of declensions and conjugations, mansplaining things in elevated language that could be said much more simply, an accepted eccentric on the landscape rather than in the Italian mode, a pitiable dottore or mere figure of fun. This is because he represents the big world outside school for his students.
Language and how we use words is, in fact, a central preoccupation of ‘Love’s Labour’s Lost’. Honorificabilitudinitatibus, the longest word in Shakespeare, appears in this play, the supercalifragilisticexpialidocious of the Elizabethan stage. The play also has the longest speech and the longest scene (915 lines in the Clarendon edition of 1986) in Shakespeare.
The
earliest known performance of ‘Love’s Labour’s Lost’ is at Christmas in 1597,
at the Court before Queen Elizabeth. It was very much an entertainment to the
London elite, most all of whom would have recognised lines of Mantuan, direct
and indirect, so Shakespeare is also flattering their sense of being
well-educated.
Then there is the gradual transformation of pastoral poetry, right up into the 20th century, that made redundant the mode of rustic shepherds discussing philosophical truths in an orderly fashion. But that Shakespeare knew a little Latin is seen and heard in the closing Winter song of the play, regarded as a take from the opening of Mantuan’s Eclogue VI:
Ninget
hiems, mugit Boreas …
Winter’s snows have come, the north wind is bellowing, and icicles hang from the roof. Having bedded his oxen the plowman is resting, and the ground lies asleep. His sheepfold shut up, the shepherd, snug in his cloak, idly beguiles the time, and seated before the hearth, sooty Neaera is cooking polenta. Now we commend the summer season, intolerable to us before; and wintertime, commended once in summertime’s irksome heat, we now find displeasing.(Piepho1 49)
When
icicles hang by the wall
And Dick the shepherd blows his nail,
And
Tom bears logs into the hall,
And milk comes frozen home in pail;
When
blood is nipped, and ways be foul,
Then
nightly sings the staring owl:
Tu-whit,
tu-whoo! – a merry note,
While
greasy Joan doth keel the pot.
When
all aloud the wind doth blow,
And coughing drowns the parson’s saw,
And
birds sit brooding in the snow,
And Marian’s nose looks red and raw;
When
roasted crabs hiss in the bowl,
Then
nightly sings the staring owl:
Tu-whit,
tu-whoo! – a merry note,
While
greasy Joan doth keel the pot.
(Shakespeare
346)
His
mantle hairy, and his bonnet sedge,
Inwrought
with figures dim, and on the edge
Like
to that sanguine flower, inscribed with woe.
Ah!
who hath reft, quoth he, my dearest pledge?
Last
came, and last did go,
The
pilot of the Galilean lake;
Two
massy keys he bore of metals twain;
The
golden opes, the iron shuts amain:
He
shook his mitred locks, and stern bespake:-
How
well could I have spared for thee, young swain,
Enow
of such, as for their bellies’ sake
Creep,
and intrude, and climb into the fold!
Of
other care they little reckoning make,
Than
how to scramble at the shearers’ feast,
And
shove away the worthy bidden guest!
Blind
mouths! that scarce themselves know how to hold
A
sheephook, or have learn’d aught else the least
That
to the faithful herdman’s art belongs!
What
reeks it then? What need they? They are sped;
And,
when they list, their lean and flashy songs
Grate
on their scrannel pipes of wretched straw:
The
hungry sheep look up and are not fed;
But
swoln with wind, and the rank mist they draw,
Rot
inwardly, and foul contagion spread:
Besides
what the grim wolf with privy paw
Daily
devours apace and nothing sed:
But
that two-handed engine at the door
Stands
ready to smite once, and smite no more.
(Milton
612-614)
“You
will find that the reading of sacred scripture is a great and powerful remedy
against bodily suffering and depression of mind. In my opinion, thee is no
other writing, no matter how eloquent and stylish it may be, that can bring
such peace to our minds and so thoroughly dissolve our cares as sacred scripture
can.
No comments:
Post a Comment